日本は成功しすぎたEUである(映画と思想のつれづれ)

明治の国会には藩の数ほどの通訳が当初いたそうです。律令制の昔から明治までの日本は連合国家みたいなもんだったんだなあ。

英語

「英文解釈」を使わないでどんな英文でも読めてしまう裏技の記事を更新しました

以前に、「英文解釈」を使わないで英文を読む方法を開陳したんだけど、なぜか元記事へのリンクが切れていたのでリンクを張り直しました。ついでに「コツ」を加え、字の装飾して読みやすくしましたので回りに英文を読む必要はあるけれど英文解釈なんて今さら…

「英文解釈」を使わないでどんな英文でも読めてしまう裏技

バス待ち時間にはてぶをつらつら眺めていると「英文解釈」云々なる記事が目に入った。そういえば、先日も高校生の息子が「英文解釈」がわかんないと言ってくるから、ならやんなきゃいいじゃんと返したら、「英文解釈」しないと英語が読めないというから、そ…

『アナと雪の女王』主題歌"Let It Go"を日本語に訳してみた

『アナと雪の女王』の評判が凄いです。中森明夫氏のコラム(「中央公論」掲載拒否! 中森明夫の『アナと雪の女王』独自解釈 – REAL-JAPAN.ORG)を読んだら私も見に行きたくなってしまいました。Disney's Frozen "Let It Go" Sequence Performed by Idina Men…